municio a écrit :
Après m'être penché sur ce passage en particulier,puis sur tout le chapitre 1 dans son ensemble,j'en suis arrivé à la conclusion que c'est la pire traduction de L.A. Constans de toute la guerre des Gaules !
Itinera,qui suit Constans dans ses errements,ne fait malheureusement guère mieux.
Tu as raison, le premier chapitre du premier livre du BG est complètement inintelligible ! Je donne à Constans et Baudement un 5 en latin et un 0 en géographie (sur 20 bien entendu)!
Du coup, j'ai étudié le problème et voici ce qui en ressort: J'ai épuré le texte pour ne laisser que ce qui concerne la géographie. Il reste cinq phrases que je vais passer en revue une par une:
Gallia est omnis diuisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam Galli .
Constans: L’ensemble de la Gaule est divisé en trois parties : l’une est habitée par les Belges, l’autre par les Aquitains, la troisième par les Gaulois.
Baudement: Toute la Gaule est divisée en trois parties, dont l'une est habitée par les Belges, l'autre par les Aquitains, la troisième par les Gaulois.
Sans commentaire, à part que Constans brode un peu ...
Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana diuidit.
Constans: Les Gaulois sont séparés des Aquitains par la Garonne, des Belges par la Marne et la Seine.
Baudement: Les Gaulois sont séparés des Aquitains par la Garonne, des Belges par la Marne et la Seine.
Sans commentaire, les deux auteurs traduisent correctement, par exactement la même phrase ...
Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Heluetiis flumen Rhenum
Constans: La partie de la Gaule qu’occupent, comme nous l’avons dit, les Gaulois commence au Rhône, est bornée par la Garonne, l’Océan et la frontière de Belgique ; elle touche aussi au Rhin du côté des Séquanes et des Helvètes.
Baudement: Le pays habité, comme nous l'avons dit, par les Gaulois, commence au Rhône, et est borné par la Garonne, l'Océan et les frontières des Belges; du côté des Séquanes et des Helvètes, il va jusqu'au Rhin.
Là, la traduction n'est pas fausse, on comprend que la limite du territoire des gaulois commence au Rhône, continue par la Garonne, puis la Seine et la Marne pour terminer au Rhin sur la partie bordée par les Séquanes et les Helvètes, le reste étant bordé par la Méditérannée et l'Océan. Cependant, j'ai rectifié une grossière erreur qu'ont fait Constans et Baudement en attribuant "uergit ad septentriones" à cette phrase, alors que de toute évidence ce groupe de mot appartient à la suivante, car ce sont bien les Belges qui s'étendent vers le nord et non les Gaulois qui se trouvent au sud ou tout au moins au centre.
uergit ad septentriones Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.
Constans: elle est orientée vers le nord.La Belgique commence où finit la Gaule ; elle va jusqu’au cours inférieur du Rhin ; elle regarde vers le nord et vers l’est.
Baudement il est situé au nord Celui des Belges commence à l'extrême frontière de la Gaule, et est borné par la partie inférieure du Rhin; il regarde le nord et l'orient.
Là, ça se complique! Globalement, le territoire des belges est un triangle dont les cotés sont la côte de la Mer de Nord et de la Manche, le Rhin et la frontière avec les gaulois (la Seine et la Marne). Pour que la description soit complète, il convient de citer ces trois limites. Celles qui sépare les Gaulois des Belges venant d'être explicitée à deux reprises, et c'est à partir de celle-ci que le territoire des Belges s'étend vers le nord (uergit ad septentriones). Il reste donc à préciser les autres côtés, ce que César fait depuis les côtes du nord (ab extremis Galliae finibus oriuntur/ spectant in septentrionem), jusqu'au Rhin (pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in ... orientem solem). On a ainsi une description logique, car en aucun cas le territoire des Belges ne regarde vers le nord et l'est, ce sont bien les côtés représentés par la côte de la Manche/Mer du nord et le côté représenté par le Rhin qui regardent respectivement vers le nord et vers l'est. Du coup, je pense que tu avais raison sur ce point étayé par l'emploi de "Galliae", Municio!
Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentriones.
Constans: L’Aquitaine s’étend de la Garonne aux Pyrénées et à la partie de l’Océan qui baigne l’Espagne ; elle est tournée vers le nord-ouest.
Baudement: L'Aquitaine s'étend de la Garonne aux Pyrénées, et à cette partie de l'Océan qui baigne les côtes d'Espagne; elle est entre le couchant et le nord.
Là, je traduirais par: L'Aquitaine s'étend de la Garonne jusqu'aux Pyrénées et à
elle (eam), partie de l'Océan qui va jusqu'à l'Hispanie,
elle (eam) regarde vers le nord-ouest. Parce que ce qui regarde vers le Nord-ouest, c'est bien la côte Atlantique et rien d'autre.
Voilà, sans toutefois être allé jusque dans le détail, je pense avoir remis au nord, ce qui va au nord et à l'ouest ce qui va à l'ouest ....