Il s'agirait d'un toit à 2 plans inclinés tête en bas, mais remarque juste à droite il y a un relief qui correspond mieux... Là où deux légions romaines sont instalées.

Bonjour Palexi !palexi a écrit :bonjour,
puisque l'on est dans les romains, un petit entracte au même endroit (Coulans) mais juste après (Alésia).
Au fait quelqu'un a une explication sur l'acharnement des romains localement ?
Pourquoi une partie des territoires sont carrément confisqués (ce qui est à priori rare en Gaule), pourquoi le reste est administré directement,
pourquoi les séquanes sont soumis à l'impôt honteux du vaincu (le stips), pourquoi le statut de stipendiaire leur est appliqué.
Qu'ont-ils fait de si terrible ces séquanes?
Bonjour palexi,palexi a écrit :bonjour,
puisque l'on est dans les romains, un petit entracte au même endroit (Coulans) mais juste après (Alésia).
Au fait quelqu'un a une explication sur l'acharnement des romains localement ?
Pourquoi une partie des territoires sont carrément confisqués (ce qui est à priori rare en Gaule), pourquoi le reste est administré directement,
pourquoi les séquanes sont soumis à l'impôt honteux du vaincu (le stips), pourquoi le statut de stipendiaire leur est appliqué.
Qu'ont-ils fait de si terrible ces séquanes?
Oui,ça je le sais.palexi a écrit :à Chassagne, il y a la desserte du castel St Denis, duquel on descend sur la Loue.
Comme jost est de retour,nous allons pouvoir reprendre nos analyses habituelles sur les textes latins,importantes selon moi...jost a écrit :Merci mon ami !!!
Merci mon ami !!!municio a écrit :Comme jost est de retour,nous allons pouvoir reprendre nos analyses habituelles sur les textes latins,importantes selon moi...jost a écrit :Merci mon ami !!!
A propos,je te dis moi aussi,mon cher jost,bon et joyeux anniversaire!![]()
A cause de la présence de "nec" associé à "et" dans la suite de cette phrase,je m'aperçois qu'il n'est pas possible de dissocier le membre de phrase étudié ci dessus avec ce qui suit,càd "et testudini iniecta imbris in modum lubrico fastigio innoxia ad imum labebantur".municio a écrit :Question(s) au sujet de subeuntis
J'avoue m'interroger sur le cas de subeuntis présent dans le membre de phrase "ita nec ipsos tela ex muro missa subeuntis laeserunt" (Tite Live livre 44,chapitre 9,verset 9),où tout semble à peu près clair,éxcepté ce fichu participe présent de subeo,"subeuntis".
2 sites sur 3 (dicolatin et WordSense.eu/Dictionary en anglais) m'indiquent que subeuntis ne peut être un participe présent qu'au génitif singulier (aux 3 genres masculin,féminin et neutre),excluant tout autre cas et nombre.
Problème:dans le membre de phrase en question,je n'ai aucun génitif auquel raccrocher ce participe présent.
J'ai trouvé par chance un 3e site,Latin Word Study Tool,qui m'indique en anglais abrégé sur 2 lignes à propos de subeuntis:
a) part pl pres act fem acc ,soit en français:participe présent actif à l'accusatif féminin pluriel
b) part pl pres act masc acc ,soit en français:participe présent actif à l'accusatif masculin pluriel
Et là,ouf!,j'ai un accusatif pluriel au masculin auquel accrocher ce participe présent:ipsos
Je pourrais ainsi maintenant traduire ce membre de phrase par:
"de cette façon (ita),les traits (tela) lancés (missa) du rempart (ex muro) ne blessèrent pas (nec laeserunt) ceux (ipsos) approchant en montant (subeuntis)".
....
Curieux tout de même que les 2 sites déjà nommés proposaient comme participe présent de subeo à l'accusatif pluriel,masculin aussi bien que féminin,"subeuntes" et non "subeuntis" !